Просмотр полной версии : Приключения с французским языком
replicant
06.02.2009, 13:03
Недавно после семейного обсуждения мы собрались с духом, чтобы переехать на постоянной основе в страну наших мечтаний - Францию. После недолгих раздумий, мы решили от непомерно дорогих услуг компаний, а стали сами, без какой-либо помощи заняться переводом и заполнять все необходимые для постановки на учет бланки. Сначала все было хорошо - мы и сами не дураки без проблем можем предварительно забронировать гостиницу, купить нужные билеты, должным образом оформить документы, если бы не спорные моменты с французским. Ница многоликий европейский город, однако переводом специфических текстов с французского языка ни я , ни жена никогда не занимался. Представьте одну только эту семейную идилию: трое взрослых людей разгуливаем по дому со словарями французского языка и общими усилиями пытаемся перевести разнообразные договора. Самое ужасное, в большинстве документов был необходим и специфический технический перевод и медицинский перевод. Разумеется, мы вне сомнений не полные профаны во французском, однако таких сложных для понимания переводов русско-французского до этого момента ни разу не приходилось осуществлять. Настроение вскоре опускается до минимума, большую часть трудов мы на то время уже проделали, следовательно, поэтому сейчас идти в специальное агентство не целесообразно, а то наш кровный труд будет напрасным. Поэтому сейчас усиленно думаем что делаать - нанять переводчика или всё таки без сторонней помощи продолжать попытки сделать перевод. Сейчас могу посоветовать всем - вложения в самостоятельное оформление больше стоят сэкономленных при самостоятельном оформлении средств. Оптимальный вариант в этом случае - сразу после принятия такого решения обратиться в организацию, которая специализируется на предоставлении услуг такого рода.
О чём это Вы?:computerthrow:
мишель дерю
06.02.2009, 19:46
Недавно после семейного обсуждения мы собрались с духом, чтобы переехать на постоянной основе в страну наших мечтаний - Францию. После недолгих раздумий, мы решили от непомерно дорогих услуг компаний, а стали сами, без какой-либо помощи заняться переводом и заполнять все необходимые для постановки на учет бланки. Сначала все было хорошо - мы и сами не дураки без проблем можем предварительно забронировать гостиницу, купить нужные билеты, должным образом оформить документы, если бы не спорные моменты с французским. Старичок,здесь Форум музыкантов а не литераторов.А то получится тихо сам с собою я веду беседу.:computerthrow:
мишель дерю
08.02.2009, 18:38
Скрытая рекламма.
Вполне вероятно!:ok:
Александр Ли
08.02.2009, 21:12
А че рекламируют французкий язык?:paranoid:
Жена французского посла (Песня про Синегал)
/А нам не Тани снятся и не/ Гали, / Am/Dm
Не по/ля родные , не ле/са. / /Em/Am/
/А в Сенегале, братцы, в Cене/гале, / Am/Dm
Я та/кие видел чуде/са! / /Em/Am/
/Ох не /слАбы, братцы, ох не /слАбы, /Am/Dm/G
Блеск /волны, мерцание/ весла... / /C/Am/
/Кракодилы, пальмы, бао/бабы, /Am/Dm
И же/на французского по/сла./ /Em/Am/
Кракодилы, пальмы, баобабы,
И жена французского посла. (обычный ^ "блатной"
набор)
По-французски я не понимаю,
А она - по-русски ни фига.
Как высоька грудь ее нагая!
Как нага высокая нога!
Не нужны теперь другие бабы,
Всю мне душу Африка сожгла
Крокодилы, пальмы, баобабы,
И жена французского посла.
Крокодилы, пальмы баобабы,
И жена францусзкого посла.
Дорогие братцы и сестрицы,
Что такое сделалось со мной!
Все один и тот же сон мне снится,
Широкоэкранный и цветной.
И в жару, и в стужу, и в ненастье
Все сжигает душу мне дотла.
А в нем - кровать распахнутая настежь,
А в ней - жена французского посла.
И крокодилы, пальмы, баобабы,
И жена французского посла.
Весёлая Нотка
30.01.2010, 04:58
Скрытая рекламма.
Штирлиц! :ok:
А че рекламируют французкий язык?:paranoid:
Как что??? Агенство по переводам иносран.языков... :cat2:
Оптимальный вариант в этом случае - сразу после принятия такого решения обратиться в организацию, которая специализируется на предоставлении услуг такого рода.
replicant,
Если уезжать в Ниццу..и не иметь денег на профессионального переводчика... в России ...то надо сразу по совместительству учится и зубы самому себе лечить ..а так же апендикс вырезать..канализацию прочищать..и многое другое..:bounce:
Так что подумайте лучше..может сначала денеХ заработать..хотя бы на переводчика..
А ещё лучше на презервативы..что бы не плодить на Западе ..Ну вы поняли кого:rollsideways:
Штирлиц!
Не.. Витька у нас бравый солдат Швейк..вон и каску котороый год не снимает:catpet:ЕшО с Иракской компании:bounce:
может сначала денеХ заработать..хотя бы на переводчика..
Вова, ты с кем разговариваешь?:rollsideways:
Валерия Дубровская,
Ну с этим...Репликантом:phew:
Жена французского посла (Песня про Синегал)
"Пусть Городницкий там поёт про баобабы и делит ночь с женой французского посла!"А вообще клёвая,старая песня(та что Городницкого)
vBulletin® 4.2.0, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Русский перевод: VKM Online